viernes, 23 de abril de 2010

DAÑOS AL IDIOMA

POR DESCONOCIMIENTO, POR VERGÜENZA O HASTA POR 'SOFISTICACIÓN' SE DETERIORA EL IDIOMA ESPAÑOL

Por eso, no es raro que se inventen normas y se traigan palabras de otros idiomas, sin necesidad. Así, en buena parte de los avisos, la tilde brilla por su ausencia, mientras el apóstrofo, que en español solo se usa para marcar formas de hablar (pa' marcar formas de hablar) pulula en peluquerías y negocios (Diego's Peluquería, Lisandro's Pub, etc.)

El experto en español Fernando Ávila pone los puntos sobre las íes: "Las normas buscan que nos entendamos y, si no las cumplimos, corremos el riesgo de no entendernos".

Algunos argumentan que, como sea, los letreros se entienden: "La gente que detecta el error se ajusta y lee, pero, por ejemplo, a los niños que están aprendiendo a leer les queda muy difícil", dice Ávila.

Ni hablar de los nombres de locales y de servicios. "Escriben show room, en vez de sala de ventas, con la falsa creencia de que van a vender más. Creo que eso muestra falta de conocimiento del español. Además, los letreros en otros idiomas evidencian un complejo de inferioridad".

Usar palabras de otros idiomas se ha vuelto cosa diaria. "Antes tomábamos café con leche, pero está de moda pedir un 'caffé latte' (nombre del italiano), lo que es una sofisticación innecesaria", comenta Ávila.

Una buena idea es traducir. Si la carta de un restaurante tiene los platos en francés, sería cortés escribirlos también en español.
Algunos que anuncian en inglés argumentan que, al hacerlo, están pensando en una sociedad globalizada.

Un ejemplo es cuando una cervecería escribe "Handcrafted beer".
Ávila opina: "Puede ser que estamos pensando en una Bogotá turística y que el extranjero entienda, lo que está bien. Pero, lo mínimo es que el letrero estuviera también en español: "Cerveza hecha a mano". En el País Vasco los avisos están en vasco y en español, y así no se ofende ninguna comunidad".

De todos modos, vale recordar que, según la Ley 14 de 1979, los avisos de los negocios "se dirán y escribirán en la lengua española".

Tampoco hay razón para omitir las tildes, pues es falso que las mayúsculas no las llevan. "No hay distinción entre minúsculas y mayúsculas. Quizá, la razón es que las máquinas de escribir viejas no tenían tilde para las mayúsculas, pero no hay una norma que diga que las mayúsculas no se tildan", señala Ávila.

En todo esto quedan peor las entidades del Estado, pues en Colombia el español es un idioma oficial. Visto así, los autos de la 'Policia' deberían ser de la Policía y la Secretaría de Educación de Bogotá debería anunciarse así y no como si fuera el despacho de la "secretaria de 'Educacion'".

Tomado de el tiempo: http://www.eltiempo.com/culturayocio/libros_in/por-desconocimiento-por-verguenza-o-hasta-por-sofisticacion-se-deteriora-el-idioma-espanol_7651013-1

No hay comentarios:

Publicar un comentario